pisco_log
banner

A Comparative Analysis of Translations of The Little Prince Based on the Child-centered Perspective -- Taking the English Translations of Liu Mingjiu and Zheng Kelu as Examples

Chengyuan Li

Abstract


In todays literary world, the proportion of childrens literature is not high and is often overlooked by people compared to traditional
literature, science fiction, poetry, and others. Childrens literature has a narrower audience compared to these genres, and the unique characteristics of the child audience have led to a consistently lower level of academic attention to childrens literature. China has always introduced
excellent childrens literary works from various countries around the world, making the translation of childrens literature quite important.
However, there is currently a lack of corresponding research on childrens literature and child- centered perspective. Therefore, this article
approaches the analysis of translated childrens literature from the perspective of literary translation appreciation. It examines aspects such as
vocabulary, sentence structures, rhetoric, etc., combined with selected passages from The Little Prince, in order to analyze the strengths and
weaknesses of translation in childrens literature. The hope is to provide some new insights into the translation of childrens literature.

Keywords



Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Saint-Exupry, A. de. The Little Prince [M]. Translated by Liu Mingjiu. Beijing: Central Compilation & Translation Press, 2015.

[2] Saint-Exupry, A. de. The Little Prince [M]. Translated by Zheng Kelu. Chengdu: Tian Di Publishing House, 2022.

[3] Huang, Y. Introduction to Childrens Literature [M]. Hangzhou: Zhejiang University Press, 1996.

[4] Xu, D., & Jiang, J. On the Essential Qualities of Childrens Literature Translators [J]. Contemporary Foreign Language Studies, 2014 (8):

53-58.

[5] Chen, B. A Brief Introduction to Childrens Literature [M]. Wuchang: Changjiang Literature and Art Publishing House, 1959.

[6] Liu, S., & Zhang, Y. Translation and Strategy under the Child-Centered ApproachA Comparison of Two Chinese Translations of

The Little Prince.

[7] Yan, W. On the Translation of Childrens Literature WorksSome Insights from the New Translation of The Adventures of Tom Sawyer [J].

Chinese Translation, 1998 (5): 52-54.




DOI: http://dx.doi.org/10.70711/frim.v3i1.5865

Refbacks

  • There are currently no refbacks.