Metaphor as a Simplification Strategy: A Cross-Linguistic Corpus Study of Climate Change Terminology
Abstract
munication. Through a contrastive analysis of English, Chinese, and Spanish popular science texts, focusing on the terms "carbon sink,
" "mitigation, " and "adaptation, " the research identifies dominant simplification strategies. Results show English texts favor WAR and
ECONOMIC metaphors, Chinese texts prefer SYSTEM BALANCE and KINSHIP metaphors, while Spanish texts utilize more JOUR
NEY metaphors and definitional expansion. The findings demonstrate that terminology simplification is a culturally-embedded framing
act, where metaphor choice constructs culturally-specific narratives about climate action. The study highlights implications for culturally
aware science communication.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Calsamiglia, H., & Van Dijk, T.A. (2004). Popularization discourse and knowledge about the genome. Discourse & Society, 15(4), 369-
389.
[2] Flusberg, S. J., Matlock, T., & Thibodeau, P. H. (2017). Metaphors for the war (or race) against climate change. Environmental Commu
nication, 11(6), 769-783.
[3] Kvecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge University Press.
[4] Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
[5] Nerlich, B., & Jaspal, R. (2012). Metaphors we die by? Geoengineering, metaphors, and the argument from catastrophe. Metaphor and
Symbol, 27(2), 131-147.
[6] Wang, B., Tang, J., & Zhang, H. (2018). A corpus-based study of the translation of climate change metaphors in Chinese and English.
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 5(3), 265-281.
DOI: http://dx.doi.org/10.70711/frim.v4i4.9050
Refbacks
- There are currently no refbacks.