pisco_log
banner

Research on the Foreign Publicity Translation of ICH from the Perspective of Communication Studies: A Case Study of the Beijing Eight Imperial Handicrafts

Xin Wang

Abstract


Translation is a form of cross-cultural communication, which cannot occur without translation. Actively promoting the international
dissemination of the Beijing Eight Imperial Handicrafts within the context of cultural outreach helps enhance the global influence of Chinese culture. This study aims to utilize the 7W model of communication studies as a framework to analyze the translation and dissemination
processes and challenges of the capitals traditional craftsmanship intangible cultural heritage, Beijing Eight Imperial Handicrafts. This analysis will focus on the seven key elements of communication: the purpose, subject, content, channel, audience, circumstances, and effect. By
examining the names, cultural items, and production techniques involved, the study seeks to summarize appropriate strategies to contribute to
the international promotion of the capitals intangible cultural heritage projects.

Keywords


Foreign Publicity Translation; Intangible Cultural Heritage; Beijing Eight Imperial Handicrafts; Communication Studies

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Dong L. Core Theories and Concepts of Communication[M]. Beijing: Peking University Press, 2008.

[2] Du M. Discussion on Translation Strategies of Intangible Cultural Heritage Names from the Perspective of CommunicationTaking the

Names of Intangible Cultural Heritage in Henan as an Example[J]. Overseas English, 2019(09), 121-122.

[3] Fang MZ. Successes and Failures of Interdisciplinary Creation An Overview of 66 Kinds of Interdisciplinary Translation Studies[J].

Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University), 2023(02), 79-87.

[4] Guo QG. Communication Course[M]. Beijing: Renmin University of China Press, 2011: 46-47.

[5] Hu QH, Wen J. Viewing Chinese Intangible Cultural Heritage Translation from the Perspective of CommunicationTaking the Translation of Fujian ICH as an Example [J]. Shanghai Translation, 2016(02), 43-46.

[6] Huang JX. Research on the Translation of Traditional Chinese Medicine from the Perspective of the 5W Model of International Communication Theory[J]. Journal of Jiamusi Vocational College, 2016(08), 338-339.

[7] Li YX. Analysis of Overseas Dissemination of Classical Chinese Poetry under the 7W ModelA Case Study of Du Fu's Poetry

Dissemination[J]. Journal of Zhoukou Normal University, 2022(06), 88-93.

[8] Ouyang Y. Research on the International Communication Strategy of the Nanyue Ancient Post Road Culture under the 7W Model[J].

Journalism Research Guide, 2021(23), 51-55.

[9] Pu T, Zhao YJ. On the External Propaganda Translation of Dujiangyan City Image under the 5W Communication Theory Perspective

A Case Study of the Translation Texts of Dujiangyan External Communication[J]. Journalism Research Guide, 2020(12), 3-5.

[10] Qiu M. Discussion on the External Propaganda Translation of Intangible Cultural Heritage from the Perspective of CommunicationA

Case Study of Zhejiang ICH Texts Translation[J]. Journal of Chongqing Radio and Television University, 2018(01), 63-68.

[11] Sun L, Lin ZH. Interpretation of the Coordinating Power of the 7W Model on the Harmony of Translation and Communication

Elements[J]. Computer-Assisted Foreign Language Education, 2016(01), 67-72.

[12] Yue J. Research on the External Propaganda Translation of Hua Tuo's Five Animal Frolics from the Perspective of Communication [J].

Industry and Technology Forum, 2020(05), 102-103.

[13] Zou GW. Forging a New Brilliance of Chinese Culture with Cultural Confidence and Self-Strengthening [J]. Exploration, 2023(02), 16-

26.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.