pisco_log
banner

The Characteristics, Difficulties, and Countermeasures of Translating Tang Dynasty Cultural Relics into English

Xue Feng

Abstract


This article examines the characteristics, difficulties, and solutions for translating Tang Dynasty cultural relics into English. It highlights the unique translation process, the importance of communicative principles, the need for understanding cultural backgrounds, and challenges from complex craftsmanship and cultural differences. Suggestions for improving translation quality include collective efforts, multichannel information retrieval, and enhancing translators skills.

Keywords


Tang Dynasty Cultural Relics; Translation Difficulties; Communicative Translation

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Zhou Tianyimeng. Research on the English Translation of Cultural Relics from the Perspective of Domestication:A Strategy Analysis Based on "The Tang Dynasty Flower Dance" from the Shaanxi History Museum Calendar [J].Collection and Investment, 2020,

11(07):86-89.

[2] Huang Qiang. Strategies for the English Translation of Chinese Cultural Relics'"Cultural Specific Items" in the Context of Globalization: A Case Study of the National Museum of China's Cultural Relic Descriptions [J].Journal of Chongqing University of Science and

Technology (Social Sciences Edition), 2022, (1):89-97.

[3] Chen Yunping, Du Mengmeng.Principles of Museum International Publicity Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory: A Case Study of the Palace Museum's English Website [J]. English Square: Academic Research, 2021.

[4] Luo Na. Reflections on the English Translation of Cultural Relic Names, 2016.04.15.

[5] Qiu Daping.Insights from the British Museum's Cultural Relic Descriptions for the English Translation of Chinese Cultural Relics [J].

Chinese Translators Journal, 2018, 39(3):5.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.