Linguistic Adaptation Theory in the Translation of Childrens Literature
Abstract
adapt based on the variability, negotiability, and adaptability characteristics of the target language during the translation process, and childrens literature translation as a unique genre is no exception. Based on the theoretical framework of adaptation theory, this article explores the
phenomenon of language selection and cultural adaptation in the process of translating childrens literature. It is found that the two complement each other and run through the entire process of translating childrens literature. Both are simultaneously constrained by multiple factors,
serving the translation purpose of childrens literature together.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Ge Lingling. Revelation of the Research on Translation-Related Translation Standards for By Discussion [J]. Foreign Language Journal,
2002 (03): 7-11.
[2] Guo Suihong. Language conforms to the exploration of Chinese-English translation strategy in response to the perspective-take the
translation of company profile as an example [J].
[3] Hu Jun. Children's expectations of vision and translation of today's children's literature -take "Harry Potter" as an example [J]. -89.
[4] Li Yuansheng. Research on Research in China [J]. Journal of Chengdu University (Education Science Edition), 2007 (03): 123-126.
[5] Song Zhiping. Translation: Choose and conform to Translation Studies under the perspective of consolidation [J]. Chinese translation, 2004 (02): 21-25.
[6] Wang Jianguo. From the perspective of verbal conformity theory, translation strategies and methods [J]. Foreign language research,
2005 (04): 55-59.
DOI: http://dx.doi.org/10.18686/rcha.v2i5.4566
Refbacks
- There are currently no refbacks.