pisco_log
banner

A Study of the Path of Contemporary Chinese Childrens Literature Going Global from the Perspective of Translation Variation Theory -- Taking the English translation of Bronze and Sunflower as an example

Mengping Zhang

Abstract


In order for contemporary Chinese literature to go global faster and better, the power of childrens literature cannot be underestimated. Childrens literature translation should not only consider the age and psychological characteristics of children, but also have vivid and
interesting language. Unlike traditional translation theories, translation variation theory considers the special needs of the target language
readers and requires a certain degree of adaptation to the original text in order to facilitate the reading of the target language readers. This
article takes the English translation of Bronze Sunflower as an example to analyze the application of translation variation theory in childrens
literature translation from the perspectives of adaptation, deletion, addition, narration, and interpretation, which summarizes the path of contemporary Chinese childrens literature going global.

Keywords



Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Cao Wenxuan. Bronze and Sunflower[M]. London: Walker Books, 2015.

[2] Cao Wenxuan. Bronze and Sunflower[M]. Beijing: Daylight Publishing House, 2011.

[3] Huang Zhonglian. Translation Variation Theory[M]. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 2002.

[4] Gao Huimin. A Study on the Translation of Chinese Contemporary Children's Literature under the Guidance of Variation Theory

Taking the English Translation of Cao Wenxuan's Bronze and Sunflower as an Example[J]. Comparative Study of Cultural Innovation,

2024(01):39-42.

[5] Zhu Jiachun, Luo Xuanmin. On the Reception of the English Version of Bronze and SunflowerAn Analysis of Online Comments[J].

Shanghai Journal of Translators, 2024(04):69-75.




DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v3i2.6753

Refbacks

  • There are currently no refbacks.