Translation and Research of JosSaramagos Works in the Mainland China
Abstract
world, and the work with the author, while the textual analysis and the reader reception studies remain underdeveloped. This paper examines
the translation, publication, and research of Saramagos works in the mainland in a phased and historically contextualized manner. Drawing
on M.H. Abrams four-element theory of literature, it systematically reviews the trajectory of Saramago studies in the mainland over the past
thirty years. The findings suggest that the mainland has cultivated fertile ground for further research, positioning Saramagos literature as a
vital conduit for renewed Sino-Portuguese literary communication and deserving of broader scholarly attention.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Li Xueqing; Gago Dora Nunes. Reception of Jos Saramago in Chinese academic criticism. tudes romanes de Brno. 2023, 44(1): 311-
325.
[2] Embaixada de Portugal em Pequim. Catlogo de Autores Portugueses Publicados na China 2022. Beijing: Embaixada de Portugal em
Pequim; 2022.
[3] M. H. Abrams. The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and the Critical Tradition. Oxford: Oxford University Press; 1972.
[4] Jos Saramago. Autobiography. Available from: https://www.josesaramago.org/en/biography/ [Accessed 26th Abril 2025]
[5] Nobel Prize Outreach AB. The Nobel Prize in Literature 1998. Available from: https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1998/summary/ [Accessed 26th Abril 2025]
DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v3i3.7038
Refbacks
- There are currently no refbacks.