A Cross-Cultural Study on the English Translation of Za Wine Culture in Ethnic Sanjiao
Abstract
faces many cross-cultural communication challenges. Culture-loaded words lack equivalence in English translation, and it is difficult to accurately convey the implicit cultural information to target language readers. The generally low acceptance of translations affects the effect of
cultural communication. By building a diversified translation strategy system, using processing methods such as adding translation annotations, and adopting cultural adaptation adjustment measures, the above problems can be effectively solved. Research shows that reasonable
cross-cultural translation strategies can help improve the quality of overseas communication of national wine culture and provide theoretical
guidance and methodological reference for English translation practice on similar cultural themes.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Qu Xiuli. Reflections on the "going out" of English translations of Chinese ethnic minority cultural classics[J]. Journal of Bohai University (Philosophy and Social Sciences Edition), 2023, 45(05):97-100.
[2] Liu Gangfeng. English translation strategies of ethnic minority culture from the perspective of cross-cultural communication[J]. Comparative Studies on Cultural Innovation, 2024, 8(27):156-160.
[3] Guo Wenjing, Yan Yicen. Analysis of English translation texts of Yao ethnic culture from the perspective of cross-cultural communication[ J]. Overseas English, 2023, (01): 21-23.
[4] Song Chunlin, Zhang Fang. A study on the translation strategies of Guangxi Zhuang folk songs from a cross-cultural perspective [J].
Journal of Guilin University of Aerospace Technology, 2022, 27(02): 272-277.
[5] Ji Luodaze. The translation and dissemination of contemporary Chinese ethnic literature abroad: A case study of the English translation
of Akuwu Yi poetry [J]. Journal of Xichang University (Social Science Edition), 2025, 37(03): 59-69.
DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v3i6.7602
Refbacks
- There are currently no refbacks.