A Study on Chinese-English Film Subtitle Translation Based on the CEA Framework: Taking the Subtitle Translation of Nezha 2 as an Example
Abstract
As a film rich in traditional Chinese cultural elements, Ne Zha 2 has achieved remarkable success in the international film market,
topping the global box office chart for animated films. Its international acclaim owes much to its meticulously crafted subtitle translations.
Based on Li Changshuans CEA (Comprehension, Expression, Adaptation) translation framework, this paper examines the subtitle translation
strategies in the Chinese-English subtitling of Ne Zha 2, aiming to offer insights for related subtitle translation practices.
topping the global box office chart for animated films. Its international acclaim owes much to its meticulously crafted subtitle translations.
Based on Li Changshuans CEA (Comprehension, Expression, Adaptation) translation framework, this paper examines the subtitle translation
strategies in the Chinese-English subtitling of Ne Zha 2, aiming to offer insights for related subtitle translation practices.
Keywords
CEA framework; Nezha2; Film Subtitle translation
Full Text:
PDFReferences
[1] Li Changshuan. How to write a translation practice report: The CEA framework, model texts and commentary[M]. China Translation &
Publishing House, 2020.
[2] Ye Zinan. Advanced English-Chinese Translation Theory and Practice[M]. Tsinghua University Press, 2013.
[3] Liu Miqing. A Guide to English-Chinese Translation Skills[M]. China Translation & Publishing Corporation, 2006.
DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v3i11.8411
Refbacks
- There are currently no refbacks.