pisco_log
banner

Cultural Adaptation and the Translator's Role in the Localization of Black Myth: Wukong

Siyuan Dai

Abstract


Chinas video game Black Myth: Wukong has received widespread acclaim globally. Its embedded multilingual subtitles enable global players from diverse linguistic backgrounds to immerse themselves in traditional Chinese culture, establishing itself as a successful model
of game localization and significantly advancing cultural exchange. In analyzing the English translation of this game, it is evident that the
translator always plays a central role, exercising translators subjectivity to accurately transform language elements rich in Chinese cultural
characteristics, such as idioms, metaphors, and regional dialects like storytelling in Northern Shaanxi, overcoming cultural comprehension
barriers to provide global players with an authentic narrative experience.

Keywords



Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Xue Bai, Jingan Tang. Analyzing the Translator's Subjectivity in the Localization Process of Video GamesA Case Study of the

English Translation of the "Yu Shui Yun Poetry Collection" Event Narrative in Genshin Impact [J]. Journal of Beibu Gulf University,

2025(1): 8892.

[2] BERNAL-MERINO M A. Key Concepts in Game Localisation Quality [J]. The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, 2020(8): 297-314.

[3] THAYER, ALEXANDER, and BETH E. KOLKO. "Localization of Digital Games: The Process of Blending for the Global Games Market." Technical Communication, vol. 51, no. 4, 2004, pp. 47788.

[4] Young, Chris J. "Scene Tracing: The Replication and Transformation of Global Industry, Movements, and Genres in Local Game Production." Lateral, vol. 11, no. 1, 2022.

[5] CALVO-FERRERJR, VILLENA A J M. What Makes a Video Game Localisation Tester? Exploring the Effect of Individual Factors on

Error Detection [J]. The Journal of Specialised Translation, 2024( 42): 20-38.

[6] Tiantian Feng. An Analysis of the Current State, Hotspots, and Trends in Game Localization Research Based on CiteSpace Visualization

[J]. JinGu Creative Literature, 2025, (17): 97-100.

[7] Ting Yao, Gaoda He. An Analysis and Translation Model Development of the English Version of "Black Myth: Wukong" from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis [J]. Masterpieces Review, 2025, (33): 182-184.

[8] Han Wang, Wenxuan Jang, Yimin Yu, etc. A Practical Study on Game Localization Translation and Writing Services in the Era of Convergent Media [J]. Overseas English, 2025, (20): 35-37.




DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v3i11.8418

Refbacks

  • There are currently no refbacks.