pisco_log
banner

A Study on Subtitle Translationof the American TV Series Why WomenKill from the Perspective of Adaptation Theory

Mingjie Yang

Abstract


This thesis explores subtitle translation in Why Women Kill using Adaptation Theory. Through literature review and case analysis,
it identifies two key features: rich cultural connotations and frequent rhetorical devices. The study examines how translators adapt across
linguistic, cultural, and situational contexts, employing methods like free translation and cultural equivalence. It demonstrates the theory's applicability and enhances understanding of its role in audiovisual translation.

Keywords


Why Women Kill; Subtitle translation; Adaptation Theory

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Al-Gublan, B. K. A Pragmatic Study of a Political Discourse from the Perspective of the Linguistic Adaptation Theory [J]. International

Journal of English Linguistics, 2015(02): 151-164.

[2] Gottlieb, H. Subtitles, Translation & Idioms [M]. Copenhagen: University of Copenhagen, 1997.

[3] Titford, C. Subtitling: Constrained translation [J]. Lebende Sprachen, 1982(27): 113-16.

[4] Verschueren, J. Pragmatics as a Theory of Linguistics Adaptation [M]. Antwerp: International Pragmatic Association, 1987.

[5] Virtanen, T. Adaptability in Online Consumer Reviews: Exploring Genre Dynamics and Interactional Choices [J]. Journal ofPragmatics,

2017(116): 77-90.




DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v4i1.8886

Refbacks

  • There are currently no refbacks.