Study on the Localized Expression and Global Communication of the External Publicity Translation of Guanzhong Hongquan from the Perspective of International Communication
Abstract
ments in its external publicity translation, such as the distortion of culture-loaded words, insufficient localized expression and disconnection
from the communication context. Based on the demands of international communication, it is necessary to construct a translation paradigm
that balances the cultural core and cross-cultural acceptability under the guidance of the three principles of cultural authenticity, audience
adaptation and integration and symbiosis. We can optimize terminology conversion through the composite strategy of "transliteration + free
translation + annotation", realize the integration of translation and scenarios by virtue of diverse carriers such as short videos, performances
and online courses, and promote localized communication through cross-cultural interaction, thereby enhancing the accuracy, perceptibility
and sustainability of the global communication of Hongquan.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Liu Juan. Research on the Communication Strategy of Intangible Cultural Heritage of Sports - Guanzhong Hongquan under the Path of
Immersive News Reporting[J]. Science and Technology Communication, 2023, 15(04):76-78 .
[2] Yang Xin, Wang Jianbin,Yang Yingying.A Study on the Translation Mode of Hongquan's International Promotion from the Perspective
of Translation Studies[J]. China Foreign Cultural Exchange, 2025(01):53-55 .
[3] Shao Zhiyong. Clarifying the "Hong" in "Zha, Hua, Pao, Hong": An Analysis of the Name and Reality of Northern Hongquan and
Southern Hongquan and Normative Suggestions[J]. Chinese Wushu, 2025(11):68-69 .
DOI: http://dx.doi.org/10.70711/rcha.v4i3.9299
Refbacks
- There are currently no refbacks.