pisco_log
banner

Translanguaging Practices in Language Classroom

Min Mao

Abstract


Translanguaging, as a pedagogy in language classrooms, has been drawing much attention from scholars and teachers. Four types of
translanguaging practices, namely bilingual label quest, simultaneous code-mixing, cross-language recapping, dual-language substantiation,
are elaborated in this essay.

Keywords


Translanguaging; Language Learning; Teaching Practices

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 5th ed. Clevedon: Multilingual Matters.

[2] Constant, L., & Guadalupe, V., 2019. Translanguaging and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a

Multilingual World. The Modern language journal (Boulder, Colo.), 103(2), pp.348370.

[3] Creese, A., Blackledge, A., 2010. Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching? The Modern

language journal (Boulder, Colo.), 94(1), pp.103115.

[4] Canagarajah, S. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London: Routledge.

[5] Celik, M., 2003. Teaching vocabulary through code-mixing. ELT Journal, 57(4), 361369.

[6] Cenoz, J., 2017. Translanguaging in School Contexts: International Perspectives. Journal of language, identity, and education, 16(4),

pp.193198.

[7] Fang, Fan & Liu, Yang, 2020. Using all English is not always meaningful: Stakeholders perspectives on the use of and attitudes towards translanguaging at a Chinese university. Lingua, 247, pp.Lingua, 202011, Vol.247.

[8] Garca, O., 2009. Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In: Ajit Mohanty, Minati Panda, Robert Phillipson

and Tove Skutnabb-Kangas (eds). Multilingual Education for Social Justice: Globalising the local. New Delhi: Orient Blackswan, pp.

128-145.

[9] Huang, D.F., 2015. Exploring and assessing effectiveness of English medium instruction courses: The students perspectives. ProcediaSocial and Behavioral Sciences, 173, pp. 71-78.

[10] He, P., Lai, H., & Lin, A. M. Y., 2017. Translanguaging in a multimodal mathematics presentation. In C. M. Mazak, & K. S. Carroll (Eds.),

Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies (pp. 91e118). Bristol: Multilingual Matters.

[11] Jiang, Yih-Lin Belinda, Garca, Georgia Earnest & Willis, Arlette Ingram, 2014. Code-Mixing as a Bilingual Instructional Strategy. Bilingual research journal, 37(3), pp.311326.

[12] Kouti, A., 2012. Bilingual events in clil geography and home economics sixth grade classrooms in two cypriot primary schools.

[13] Li, W., 2011. Moment analysis and Translanguaging space: Discursive construction of identi-ties by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43. 12221235

[14] Lewis, G., Jones, B. & Baker, C., 2012. Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. Educational research and evaluation, 18(7), pp.641654.

[15] Lin, X. 2016. Implicit EMI Policies: Taking Malaysia, Singapore and Thailand as Examples. Chinese Journal of Language Policy and

Planning 1 (2): 5360.

[16] Liu, Jiajia Eve, Lo, Yuen Yi & Lin, Angel M.Y, 2020. Translanguaging pedagogy in teaching English for Academic Purposes: Researcher-teacher collaboration as a professional development model. System (Linkping), 92, p.102276.

[17] MOE. 2001. Guanyu Jiaqiang Benke Jiaoxue Gongzuo Tigao Jiaoxue Zhiliang de Ruogan Yijian [Recommendations on Strengthening

College Undergraduate Programmes and Enhancing the Quality of Instruction]. 490. Accessed January 11, 2014. http://jwc.whut.edu.cn/

NewsShow.aspx?nId = 79.

[18] Martin, P. 2005. Safe Language Practices in Two Rural Schools in Malaysia: Tensions Between Policy and Practice. In Decolonisation, Globalisation: Language-in-Education Policy and Practice, edited by A. M. Lin and P. W. Martin, 7497. Clevedon: Multilingual

Matters.

[19] Meisel, J. M., 2001. Early differentiation of languages in bilingual children. In L.Wei (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 344-370).

London: Routled

[20] Palmer, D. K., R. A. Martnez, S. G. Mateus, and K. Henderson. 2014. Reframing the Debate on Language Separation: Toward a Vision

for Translanguaging Pedagogies in the Dual Language Classroom. The Modern Language Journal 98 (3): 757772.

[21] Thompson, G., and J. McKinley. 2018. Integration of Content and Language Learning. In The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, edited by J. I. Liontas, 113. New Jersey: Wiley.

[22] Wei, L., 2016. New Chinglish and the Post-Multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a lingua

franca, 5(1), pp.125.

[23] Wang, W.H., & Curdt-Christiansen, X.L., 2018. Translanguaging in a ChineseEnglish bilingual education programme: a universityclassroom ethnography. International journal of bilingual education and bilingualism, 22(3), pp.322337.

[24] Wang, D., 2016. Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: students and teachers attitudes and practices. International

journal of bilingual education and bilingualism, 22(2), pp.138149.

[25] Paulsrud, B., Tian, Z., Toth, J., 2021. English-Medium Instruction and Translanguaging. Multilingual Matters, Bristol.




DOI: http://dx.doi.org/10.18686/neet.v2i5.4639

Refbacks

  • There are currently no refbacks.