English Translation and Multi-media Promotion of English Signs for Sun Valley Manor at Tianjing Lake
Abstract
English sign system is critical for international integration and brand building. This study identifies linguistic and cultural problems in urban
English public signs, and based on the pragmatic functions of English public signs and four translation principles (accuracy, conciseness, po
liteness, cross-cultural communication), completes professional consulting for the manors English sign system and formulates a diversified
multi-media promotion plan. The standardized English signs and multi-channel promotion achieve remarkable effects, providing a practical
reference for the English translation and international promotion of eco-green tourism projects in ethnic minority areas, and helping enhance
the international communication capacity of local tourism projects.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
[1] Bian, Z. D. On the Translation of Public Signs[J]. Shanghai Journal of Translators, 2005(01):27-31 .
[2] Liu, M. Q. Contemporary Translation Theories[M]. Beijing: China Translation and Publishing Corporation, 2003.
[3] Newmark, P.A Textbook of Translation[M]. London: Prentice Hall, 1988.
[4] Shi, J. H. Linguistic Features of Public Signs and Their Chinese-English Translation Strategies[J]. Journal of Taizhou University,
2008(01):52-55 .
[5] Zhao, X. Cultural Differences between Chinese and English Public Signs and Their Pragmatic Translation[J]. Foreign Language Teach
ing, 2008(02):72-74 .
[6] He, X. Y. Current Situation of Chinese-English Public Sign Translation and Its Communicative Translation Strategies[J]. Foreign Lan
guages and Their Teaching, 2006(03):57-59 .
[7] Luo, X. M., & Li, T.W. Some Thoughts on the Translation of Public Signs[J]. Chinese Translators Journal, 2006(04):66-69 .
DOI: http://dx.doi.org/10.70711/neet.v4i4.9095
Refbacks
- There are currently no refbacks.