pisco_log
banner

English Translation Strategies for Pulse Diagnostic Terms in Tibetan Medicine: A Study from the Perspective of Transknowletology

Tiantian Chen, Xinyi Liu, Jianjun Hao, Herong Mao*

Abstract


Tibetan medicine plays a key role in Chinas traditional medicine system and has made vital contributions to safeguarding the lives
and health of Tibetans. But, the translation of TM has lagged behind to some extent. With the help of Transknowletology, this article finds a
new way to facilitate the international dissemination of Tibetan medical culture.

Keywords


Transknowletology; Tibetan medicine; pulse diagnostic terms; translation strategy

Full Text:

PDF

Included Database


References


[1] Cheng, Y. , Zhen, Y. , and Zhaxi Lamao. (2023). An Analysis of the English Translation of Tibetan Medical Classic, the Four Medical

Treatises (1835-2022). Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine, 43 (10), 1261-1267.

[2] Zhen, Y. , Cai J. F. (2005). Chinas Tibetan Medicine. Beijing: Foreign Languages Press, 10, 70.

[3] Yang, F. (2021). A declaration on Transknowletogy. Contemporary Foreign Language Studies, (05): 2+27.

[4] Meng, X. C. , (2022). Transknowletology: its naming and concept construction. Contemporary Foreign Language Studies, (03):55-64.

[5] Zhen, Y. , Cai J. F. Rediscussion of Chong, Gan, Qia as the name of the location of pulse diagnosis in Tibetan medicine[J]. China Tibetology, 2006, (02):254-259.

[6] Finckh, E. (1981). Tibetan Medicine: Theory and Practice. American Journal of Chinese Medicine, 9, 259-267.

[7] Xu, M. W. , Zhou, F. J. , (2023). A study on the translation of scientific and technical terms in Brush Talks form Dream Brook from the

perspective of Transknowletology. Journal of Henan University of Technology(Social Science Edition), 39(05):1-9+24.

[8] Yang, F. (2021). Is translation culture or knowledge?. Contemporary Foreign Language Studies, (06):2+36.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.